火影忍者
相信很多動/漫迷都看過《火影忍者》這片通,昨日看到有關《火影忍者》將會在大陸播放,而令我感興趣的是,大陸那邊幫每一個角色重新改過名字,當我看過之後,我只可說是,又一宗慘不忍睹的事...
渦卷鳴門 - 劉明仁 (不如叫劉松仁)
內輪佐助 - 張左柱
阿櫻 - 趙曉櫻
鈿鹿驚 - 齊智勇 (九唔搭八)
鹿丸 - 陸萬
丁次 - 丁球
井野 - 朱小妹 (好大陸feel)
阿李 - 小李 (講粗口?)
天天 - 天天
寧次 - 寧向陽 (最好聽都係得哩個)
雛田 - 寧向日 (比較男仔,不過都算好聽)
牙 - 屠大嘴 (惡人谷?)
志乃 - 陳大志 (我想起陳大文)
綱手 - 宋綱手
大蛇丸 - 萬大蛇
自來也 - 江自來
兜 - 兜兒
鼬 - 張鼬
手鞠 - 羅愛菊 (娘爆)
堪九郎 - 羅愛堪
風影 - 羅小佑
風影哥哥 - 羅大佑 (全部都姓羅?一家人嗎?)
三代目火影 - 侯大飛
伊魯卡 - 魯大海
凱 - 鐘國強
不知火炫間 - 草志炫
月光疾風 - 黃繼風
木葉丸 - 侯小寶
靜音 - 任靜
再不斬 - 王大刀
白 - 薛小白
多由也 - 尤金妹
次郎坊 - 方大胖
左近右近 - 金阿左金阿右
鬼童丸 - 貴萬里
君麻呂 - 呂駿馬
帶土 - 張帶土
止水 - 張止水
旗木朔茂 - 齊春盛
赤丸 - 紅旗
帕克 - 鮑爾
蛤蟆文太 - 莫團結
蛤蟆吉祥 - 莫建軍/建國
猿飛·阿斯瑪 - 侯思馬
御手洗·紅豆 - 於紅豆
最最最可憐是我最我的我愛羅被改為...羅愛國!
在網上找到這個小我愛羅,很可愛^^
引用:大陸引進《火影忍者》的人名翻譯......
2 comments:
Thu Aug 16, 10:22:00 PM GMT+8
大陸一向娘氣迫人... 但睇真D真係超搞笑...
畀我亂作名都作唔出咁娘咁唔"啦更"呀!
而最驚既唔係睇到D譯名, 而係見到D只睇呢個版本既fans討論時, 完全唔知佢地講緊邊個打邊個~
Fri Aug 17, 09:24:00 AM GMT+8
Oscar,
最攪笑就係每個人都要有姓...昨日給同事看,同事說應該不會是真,說好可能是網友做出來的流言...
這卡片我睇到大概160集到,不過開始有點悶,你睇到去邊呀?
Post a Comment