Thursday, August 16, 2007

火影忍者

相信很多動/漫迷都看過《火影忍者》這片通,昨日看到有關《火影忍者》將會在大陸播放,而令我感興趣的是,大陸那邊幫每一個角色重新改過名字,當我看過之後,我只可說是,又一宗慘不忍睹的事...


渦卷鳴門  - 劉明仁 (不如叫劉松仁)

內輪佐助  - 張左柱  

阿櫻    - 趙曉櫻  

鈿鹿驚   - 齊智勇 (九唔搭八)

鹿丸    - 陸萬

丁次    - 丁球

井野    - 朱小妹 (好大陸feel)

阿李    - 小李 (講粗口?)

天天    - 天天

寧次    - 寧向陽 (最好聽都係得哩個)

雛田    - 寧向日 (比較男仔,不過都算好聽)

牙     - 屠大嘴 (惡人谷?)

志乃    - 陳大志 (我想起陳大文)

綱手    - 宋綱手   

大蛇丸   - 萬大蛇 

自來也   - 江自來

兜     - 兜兒

鼬     - 張鼬

手鞠    - 羅愛菊 (娘爆)

堪九郎   - 羅愛堪

風影    - 羅小佑

風影哥哥  - 羅大佑 (全部都姓羅?一家人嗎?)

三代目火影 - 侯大飛

伊魯卡   - 魯大海

凱     - 鐘國強

不知火炫間 - 草志炫

月光疾風  - 黃繼風

木葉丸   - 侯小寶

靜音    - 任靜

再不斬   - 王大刀

白     - 薛小白

多由也   - 尤金妹

次郎坊   - 方大胖

左近右近  - 金阿左金阿右

鬼童丸   - 貴萬里

君麻呂   - 呂駿馬

帶土    - 張帶土

止水    - 張止水

旗木朔茂  - 齊春盛

赤丸    - 紅旗

帕克    - 鮑爾

蛤蟆文太  - 莫團結

蛤蟆吉祥  - 莫建軍/建國

猿飛·阿斯瑪 - 侯思馬

御手洗·紅豆 - 於紅豆

最最最可憐是我最我的我愛羅被改為...羅愛國!


在網上找到這個小我愛羅,很可愛^^


引用:大陸引進《火影忍者》的人名翻譯......

2 comments:

大陸一向娘氣迫人... 但睇真D真係超搞笑...
畀我亂作名都作唔出咁娘咁唔"啦更"呀!

而最驚既唔係睇到D譯名, 而係見到D只睇呢個版本既fans討論時, 完全唔知佢地講緊邊個打邊個~

Oscar,

最攪笑就係每個人都要有姓...昨日給同事看,同事說應該不會是真,說好可能是網友做出來的流言...

這卡片我睇到大概160集到,不過開始有點悶,你睇到去邊呀?