Friday, July 06, 2007

遲一點 vs 晚一點

今天突然想起"遲一點"這句。

如果用國語說出應該是"晚一點",但我還是慣性地直譯,所以我在台灣時,朋友們都聽不明白,之後我才死氣地說"晚一點"。

其實"晚一點"的意思在時間上來說,應該是有指定的,大概是今晚內,而且不會太遲的意思,而"遲一點"在語氣上有點像打發人家的意思,而在時間上也沒有特別指定,兩者其實很不同,可能是我的國語差,如果有其他的用字,請指教!

另外,台灣的表姐也提過,我在購物時常會說"老闆幾多錢",表姐說這樣的問句很奇怪,應該是說"老闆多少錢",這樣人家才不會一猜就猜到你不是台灣人,而且有可能會給你一個折扣。

試過一次在龍山寺買涼鞋,原本價錢要收港幣三百多,後來用台語叫老闆打折,老闆真的給便宜了,最後只需港幣二百元 ^_^

0 comments: